Carmine Maresca compositor y guitarrista napolitano.
Carmine Maresca se considera compositor más que guitarrista. En realidad tiene capacidad para poder ser excelente en ambas actividades. Se ha formado como instrumentista con varios maestros, para perfeccionarse con músicos del calibre de un David Russell y sobre todo, Aniello Desiderio. Su transcripción y ejecución de la sexta Canción (sin danza) de Federico Mompou nos muestra la medida de su dominio del instrumento, la bella sonoridad y la exquisita musicalidad que infunde en una pieza nada fácil de interpretar. Ídem con su lectura de Julia Florida de Agustín Barrios Mangorè, donde está a la altura de los guitarristas de máximo renombre. Entonces estamos frente a un excelente intérprete.
Como compositor es también excelente. Ganador de varios premios, hecho que a nosotros impresiona poco, estamos realmente impresionados por la mágica belleza de la Tre Liriche napoletane per pianoforte e voce, I poeti lavorano di notte por guitarra y aún más Fenestrelle para orquesta, de la cual podemos escuchar la magnifica ejecución de la Orchestra San Giovanni bajo la dirección de Gian Luigi Zampieri.
De manera especial hemos apreciado la elaboración musical del poema de Raffaele Viviani Quant’aucielle:
la tristeza, el drama sublimado hace revivir, puesta al día, la gloriosa romanza de salón. El tenor Rosario Totaro encuentra la justa medida sin caída de gusto y Keith Goodman al pianoforte construye con bellas sonoridades la atmósfera ideal para esta sorprendente pieza, otra pieza de la historia de la canción napolitana. Lo mismo podemos decir de Notte ‘e luna, en donde Maresca enfrenta la ardua tarea de poner música sin ofuscar a la musicalidad del verso digiacomiano.
De valor absoluto la elegía para orquestra Fenestrelle, o más que elegía, una pieza tan dolorosa que aparece como un drama concentrado en pocos minutos. Pocos minutos para recordarnos el horror del lager que fueron los fuertes Fenestrelle en Piamonte, obsceno simbol de la barbarie de los Savoia asesinos de miles de seres deportados desde el Sur de Italia al tiempo de la invasión guiada por Giuseppe Garibaldi.
«I poeti lavorano di notte» es un homenaje a la poetisa Alda Merini, un casi nocturno saturo de sugestiones, muy bien interpretado por el guitarrista Nicola Montella con un cantábile elocuente y sonoridades bien levigadas.
Carmine Maresca plays Cancion n.6 by F. Mompou – Trascription for guitar by Carmine Maresca.
«Quant’aucielle» by Carmine Maresca – Poetry by Raffaele Viviani.
Traducciones en español y ingles
Cuántos pájaros
vuelan por el cielo
y yo, sin alas
me quedo aquí.
Y me desespero.
triste, cabizbajo
ni el pensamiento
es capaz de volar.
Quería que la tempestad
que agita mi alma
yendo por el cielo, haría
huir a todos los pájaros.
ENGLISH
How many birds
going through the sky
and I, without wings
remain here.
And I despair
sad, mopish:
even the thought
is no longer able to fly.
I would like that the storm
that haunts my soul
going in the sky made
all the birds fly away.
«Notte ‘e luna» by Carmine Maresca – Poetry by S. Di Giacomo. Tenor: Rosario Totaro – Pianist: Keith Goodman.
Carmine Maresca «I poeti lavorano di notte», omaggio ad Alda Merini.